Bộ sưu tập Truyện Kiều có thêm bản tiếng Đức
Ảnh báo Hà Tĩnh
Cuốn “DAS
MADCHEN KIỀU” được in tại Berlin năm 1980, khổ 13 x 20 cm, dày 292 trang
còn nguyên vẹn.
Người trao tặng
cuốn sách quý giá này là ông Trần Ngọc Quyên, cán bộ hưu trí, hiện trú tại phố
Đội Cấn, quận Ba Đình (Hà Nội). Ông từng là Tham tán - Công sứ Việt Nam tại Đức,
Phó Tổng vụ trưởng Bộ Ngoại giao.
Như vậy, bộ sưu tập Truyện Kiều có thêm một bản tiếng Đức để giới thiệu với công chúng mỗi khi có dịp về thăm quê hương Đại thi hào Nguyễn Du.
Cũng trong dịp
này, ông Trần Ngọc Quyên còn trao tặng cuốn “Nguyễn Du và Truyện Kiều” của tác
giả Nguyễn Bách Khoa, do Nhà xuất bản Thế giới - Hà Nội xuất bản năm 1951.
Truyện kiều phiên bản tiếng Nga
Trước đó, chiều
6/11, tại Hà Nội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam phối hợp với UBND tỉnh
Hà Tĩnh tổ chức lễ ra mắt tác phẩm Truyện Kiều dịch ra tiếng Nga.
Tác phẩm Truyện
Kiều bản dịch tiếng Nga là công trình tập thể của nhóm dịch giả Việt-Nga (các
nhà Việt Nam học, Nga học) trong những năm qua đã tham gia các chương trình
trao đổi, truyền bá văn hóa Nga-Việt như: Tiến sĩ Nguyễn Huy Hoàng, các dịch giả
Đoàn Tử Huyến và Vũ Thế Khôi, nhà thơ Vasili Popov (Nga), nhà Việt Nam học người
Nga - PGS Ngôn ngữ học Anatoli Sokolov.
Như vậy, tính đến nay, kiệt tác Truyện Kiều đã được dịch ra hơn 20 ngôn ngữ
khác nhau trên thế giới (Trung Quốc, Anh, Pháp, Đức, Nga, Nhật Bản, Hàn Quốc,
Hy Lạp, Mông Cổ…).
Tạp chí điện tử Hoà Nhập, cơ quan ngôn luận của Hiệp hội Doanh nghiệp của Thương binh và NKT Việt Nam, liên tục cập nhật thông tin liên quan về lĩnh vực kinh doanh của Thương binh và Người khuyết tật như: Đầu tư, kinh doanh, thương mại, dịch vụ, bất động sản, sức khỏe. Ngoài ra, Tạp chí cũng xin giới thiệu tới độc giả những bài viết về chính sách cho người có công, tấm gương thương binh, người khuyết tật vượt khó, doanh nhân thương binh, người khuyết tật tiêu biểu, doanh nghiệp của thương binh và người khuyết tật. Kính mời độc giả đón đọc. Mọi ý kiến đóng góp và chia sẻ xin liên hệ qua email tapchihoanhap@gmail.com.